Ezekiel 20:1

ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τω G2094 έτει G3588 τω G1442 εβδόμω G1722 εν G3588 τω G3991 πέμπτω G3376 μηνί G1181 δεκάτη G3588 του G3376 μηνός G2064 ήλθον G435 άνδρες G1537 εκ G3588 των G4245 πρεσβυτέρων G3588 του G3624 οίκου G* Ισραήλ G1905 επερωτήσαι G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G2523 εκάθισαν G4253 προ G4383 προσώπου μου G1473  
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2094 N-DSN ετει G3588 T-DSN τω G1442 A-DSN εβδομω G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3991 A-DSM πεμπτω G3303 N-DSM μηνι G1182 A-DSF δεκατη G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος G2064 V-AAI-3P ηλθον G435 N-NPM ανδρες G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G4245 A-GPMC πρεσβυτερων G3624 N-GSM οικου G2474 N-PRI ισραηλ   V-AAN επερωτησαι G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G2523 V-AAI-3P εκαθισαν G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G1473 P-GS μου
HOT(i) 1 ויהי בשׁנה השׁביעית בחמשׁי בעשׂור לחדשׁ באו אנשׁים מזקני ישׂראל לדרשׁ את יהוה וישׁבו לפני׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי And it came to pass H8141 בשׁנה year, H7637 השׁביעית in the seventh H2549 בחמשׁי in the fifth H6218 בעשׂור the tenth H2320 לחדשׁ of the month, H935 באו came H582 אנשׁים   H2205 מזקני of the elders H3478 ישׂראל of Israel H1875 לדרשׁ to inquire H853 את   H3068 יהוה of the LORD, H3427 וישׁבו and sat H6440 לפני׃ before
Vulgate(i) 1 et factum est in anno septimo in quinto mense in decima mensis venerunt viri de senioribus Israhel ut interrogarent Dominum et sederunt coram me
Clementine_Vulgate(i) 1 Et factum est in anno septimo, in quinto, in decima mensis, venerunt viri de senioribus Israël ut interrogarent Dominum, et sederunt coram me.
Wycliffe(i) 1 And it was doon in the seuenthe yeer, in the fyuethe monethe, in the tenthe dai of the monethe, men of the eldris of Israel camen to axe the Lord; and thei saten bifor me.
Coverdale(i) 1 In in the xvij yeare the x daye of the v Moneth, it happened, that certayne of the elders of Israel came vnto me for to axe councell at the LORDE, and sat them downe by me.
MSTC(i) 1 In the seventh year, the tenth day of the fifth Month, it happened that certain of the elders of Israel came unto me, for to ask counsel at the LORD, and sat them down by me.
Matthew(i) 1 In the .xvij. yeare the .x. day of the .v. Moneth, it happened, that certayne of the elders of Israel came vnto me, for to aske councell at the Lord, and sat them doune by me.
Great(i) 1 In the .vij. yeare the .x. daye of the .v. moneth, it happened, that certayne of the elders of Israel came vnto me, for to aske councell at the Lorde, & sat them downe by me.
Geneva(i) 1 And in the seuenth yeere, in the fift moneth, the tenth day of the moneth, came certaine of the elders of Israel to enquire of the Lord, and sate before me.
Bishops(i) 1 In the seuenth yere the tenth day of the fift moneth, certayne of the elders of Israel came for to aske counsayle at the Lorde, and sate downe before me
DouayRheims(i) 1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month: there came men of the ancients of Israel to inquire of the Lord, and they sat before me.
KJV(i) 1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.
KJV_Cambridge(i) 1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and sat before me.
Thomson(i) 1 And it came to pass in the seventh year, on the fifth month and tenth day of the month, that some of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and while they were sitting before me
Webster(i) 1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and sat before me.
Brenton(i) 1 And it came to pass in the seventh year, on the fifteenth day of the month, there came men of the elders of the house of Israel to enquire of the Lord, and they sat before me.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἔτει τῷ ἑβδόμῳ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ τοῦ μηνός, ἦλθον ἄνδρες ἐκ τῶν πρεσβυτέρων οἴκου Ἰσραὴλ, ἐπερωτῆσαι τὸν Κύριον, καὶ ἐκάθισαν πρὸ προσώπου μου.
Brenton_interlinear(i)
  1 G2532ΚαὶAnd1 G1096ἐγένετοcame2  ἐνin3  τῷ  G2094ἔτειyear4  τῷ  G1442ἑβδόμῳseventh5  τῇ  G4003πεντεκαιδεκάτῃfifteenth6  τοῦ  G3376μηνὸςmonth7 G2064ἦλθονthere came8 G435ἄνδρεςmen9  ἐκof10  τῶν  G4245πρεσβυτέρωνelders11 G3624οἴκουof the house12 G2474Ἰσραὴλof Israel13 G1905ἐπερωτῆσαιto enquire14  τὸν  G2962Κύριονof the Lord15  καίand16 G2523ἐκάθισανthey sat17  πρόbefore18 G4383προσώπουme19 G1473μου 
Leeser(i) 1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, that certain men of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and they sat down before me.
YLT(i) 1 And it cometh to pass, in the seventh year, in the fifth month, in the tenth of the month, come in have certain of the elders of Israel to seek Jehovah, and they sit before me;
JuliaSmith(i) 1 And it will be in the seventh year, in the fifth, in the tenth to the month, men from the old men of Israel came to seek Jehovah, and they sat before my face.
Darby(i) 1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth [month], the tenth of the month, [that] certain of the elders of Israel came to inquire of Jehovah, and they sat before me.
ERV(i) 1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth [month], the tenth [day] of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and sat before me.
ASV(i) 1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth [month], the tenth [day] of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of Jehovah, and sat before me.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and sat before me.
Rotherham(i) 1 And it came to pass, in the seventh year, in the fifth month, on the tent of the month, that there came in men of the elders of Israel to enquire of Yahweh,––and they sat before me.
CLV(i) 1 And it comes to pass, in the seventh year, in the fifth [month], in the tenth of the month, come in have certain of the elders of Israel to seek Yahweh, and they sit before me;"
BBE(i) 1 Now it came about in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, that certain of the responsible men of Israel came to get directions from the Lord and were seated before me.
MKJV(i) 1 And it happened in the seventh year, in the fifth month, the tenth of the month, some of the elders of Israel came to ask of Jehovah, and sat before me.
LITV(i) 1 And it was in the seventh year, in the fifth month, the tenth of the month, men came from the elders of Israel to inquire of Jehovah, and sat before me.
ECB(i) 1
THE ABHORRENCES OF YISRA EL
And so be it, in the seventh year, in the fifth, in the tenth of the month, men of the elders of Yisra El come to enquire of Yah Veh, and sit at my face.
ACV(i) 1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of LORD, and sat before me.
WEB(i) 1 In the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, some of the elders of Israel came to inquire of Yahweh, and sat before me.
NHEB(i) 1 It happened in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and sat before me.
AKJV(i) 1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and sat before me.
KJ2000(i) 1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and sat before me.
UKJV(i) 1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.
TKJU(i) 1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and sat before me.
EJ2000(i) 1 ¶ And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD and sat before me.
CAB(i) 1 And it came to pass in the seventh year, on the fifteenth day of the month, there came men of the elders of the house of Israel to inquire of the Lord, and they sat before me.
LXX2012(i) 1 And it came to pass in the seventh year, on the fifteenth day of the month, there came men of the elders of the house of Israel to enquire of the Lord, and they sat before me.
NSB(i) 1 Seven years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylon, some of Israel's leaders came to me on the tenth day of the fifth month. They sat down and asked for a message from Jehovah.
ISV(i) 1 A Prophecy against Israel’s EldersOn the seventh year, on the tenth day of the fifth month, men came from the elders of Israel to seek the LORD. They sat down in front of me.
LEB(i) 1 And then in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, men from the elders of Israel came to consult Yahweh, and they sat before me.*
BSB(i) 1 In the seventh year, on the tenth day of the fifth month, some of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and they sat down before me.
MSB(i) 1 In the seventh year, on the tenth day of the fifth month, some of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and they sat down before me.
MLV(i) 1 And it happened in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of Jehovah and sat before me.
VIN(i) 1 In the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, some of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and sat before me.
Luther1545(i) 1 Und es begab sich im siebenten Jahr, am zehnten Tage des fünften Monden, kamen etliche aus den Ältesten Israels, den HERRN zu fragen, und setzten sich vor mir nieder.
Luther1912(i) 1 Und es begab sich im siebenten Jahr, am zehnten Tage des fünften Monats, kamen etliche aus den Ältesten Israels, den HERRN zu fragen, und setzten sich vor mir nieder.
ELB1871(i) 1 Und es geschah im siebten Jahre, im fünften Monat, am Zehnten des Monats, da kamen Männer von den Ältesten Israels, um Jehova zu befragen; und sie setzten sich vor mir nieder.
ELB1905(i) 1 Und es geschah im siebten Jahre, im fünften Monat, am Zehnten des Monats, da kamen Männer von den Ältesten Israels, um Jahwe zu befragen; und sie setzten sich vor mir nieder.
DSV(i) 1 En het geschiedde in het zevende jaar, in de vijfde maand, op den tienden derzelver maand, dat er mannen uit de oudsten van Israël kwamen, om den HEERE te vragen; en zij zaten neder voor mijn aangezicht.
Giguet(i) 1 ¶ Et en la septième année, le quinzième jour du premier mois, quelques-uns des anciens de la maison d’Israël vinrent interroger le Seigneur, etlls s’assirent devant ma face.
DarbyFR(i) 1
Et il arriva, la septième année, au cinquième mois, le dixième jour du mois, que des hommes d'entre les anciens d'Israël vinrent pour consulter l'Éternel; et ils s'assirent devant moi.
Martin(i) 1 Or il arriva la septième année, au dixième jour du cinquième mois, que quelques-uns des Anciens d'Israël vinrent pour consulter l'Eternel, et s'assirent devant moi.
Segond(i) 1 La septième année, le dixième jour du cinquième mois, quelques-uns des anciens d'Israël vinrent pour consulter l'Eternel, et s'assirent devant moi.
SE(i) 1 Y aconteció en el año séptimo, en el mes quinto, a los diez del mes, que vinieron algunos de los ancianos de Israel a consultar al SEÑOR, y se sentaron delante de mí.
ReinaValera(i) 1 Y ACONTECIO en el año séptimo, en el mes quinto, á los diez del mes, que vinieron algunos de los ancianos de Israel á consultar á Jehová, y sentáronse delante de mí.
JBS(i) 1 Y aconteció en el año séptimo, en el mes quinto, a los diez del mes, que vinieron algunos de los ancianos de Israel a consultar al SEÑOR, y se sentaron delante de mí.
Albanian(i) 1 Ja, ndodhi në vitin e shtatë, më dhjetë të muajit të pestë, që disa nga pleqtë e Izraelit erdhën të konsultohen me Zotin dhe u ulën para meje.
RST(i) 1 В седьмом году, в пятом месяце , в десятый день месяца, пришли мужи из старейшин Израилевых вопросить Господа и сели перед лицем моим.
Arabic(i) 1 وكان في السنة السابعة في الشهر الخامس في العاشر من الشهر ان اناسا من شيوخ اسرائيل جاءوا ليسألوا الرب فجلسوا امامي.
Bulgarian(i) 1 А в седмата година, в петия месец, на десетия ден от месеца, някои от израилевите старейшини дойдоха да се допитат до ГОСПОДА и седнаха пред мен.
Croatian(i) 1 Godine sedme, petoga mjeseca, desetoga dana, dođoše k meni neke od starješina izraelskih da se s Jahvom svjetuju. Posjedaše preda me.
BKR(i) 1 Tedy stalo se léta sedmého, a dne desátého, pátého měsíce, přišli někteří z starších Izraelských raditi se s Hospodinem, a posadili se přede mnou.
Danish(i) 1 Og det skete i det syvende Aar, i den femte Maaned, paa den tiende Dag i Maaneden, da kom nogle Mænd af Israels Ældste for at adspørge HERREN; og de sade for mit Ansigt.
CUV(i) 1 第 七 年 五 月 初 十 日 , 有 以 色 列 的 幾 個 長 老 來 求 問 耶 和 華 , 坐 在 我 面 前 。
CUVS(i) 1 第 七 年 五 月 初 十 日 , 冇 以 色 列 的 几 个 长 老 来 求 问 耶 和 华 , 坐 在 我 面 前 。
Esperanto(i) 1 En la sepa jaro, en la deka tago de la kvina monato, venis kelkaj el la plejagxuloj de Izrael, por demandi la Eternulon, kaj ili sidigxis antaux mi.
Finnish(i) 1 Ja tapahtui seitsemäntenä vuotena, kymmenentenä päivänä viidennessä kuukaudessa, että muutamia Israelin vanhimmista tuli kysymään Herralta; ja he istuivat minun eteeni.
FinnishPR(i) 1 Seitsemäntenä vuotena, viidennessä kuussa, kuukauden kymmenentenä päivänä tuli miehiä Juudan vanhinten joukosta kysymään neuvoa Herralta, ja he istuivat minun eteeni.
Haitian(i) 1 Lè sa a, se te dizyèm jou nan senkyèm mwa setyèm lanne depi yo te depòte pèp la nan peyi Babilòn. De twa chèf fanmi nan pèp Izrayèl la vin jwenn mwen pou m' te ka pale ak Seyè a pou yo. Yo te chita devan m'.
Hungarian(i) 1 És lõn a hetedik esztendõben, az ötödik hónap tizedikén: jövének férfiak Izráel vénei közül megkérdezni az Urat, és leülének elõttem.
Indonesian(i) 1 Pada tanggal sepuluh bulan lima, dalam tahun ketujuh masa pembuangan kami, beberapa orang pemimpin Israel datang kepadaku untuk meminta petunjuk TUHAN. Setelah mereka duduk di depanku,
Italian(i) 1 OR avvenne nell’anno settimo, nel decimo giorno del quinto mese, che alcuni degli anziani d’Israele vennero per domandare il Signore, e si posero a sedere davanti a me.
ItalianRiveduta(i) 1 Or avvenne, il settimo anno, il decimo giorno del quinto mese, che alcuni degli anziani d’Israele vennero a consultare l’Eterno, e si misero a sedere davanti a me.
Korean(i) 1 제 칠년 오월 십일에 이스라엘 장로 두어 사람이 여호와께 물으려고 와서 내 앞에 앉으니
Lithuanian(i) 1 Septintaisiais metais, penkto mėnesio dešimtą dieną, keli Izraelio vyresnieji atėjo pasiklausti Viešpaties ir atsisėdo priešais mane.
PBG(i) 1 I stało się roku siódmego, miesiąca piątego, dziesiątego dnia tegoż miesiąca, przyszli niektórzy z starszych Izraelskich, aby się radzili Pana; i usiedli przedemną.
Portuguese(i) 1 Ora aconteceu, no sétimo ano, no mês quinto, aos dez do mês, que vieram alguns dos anciãos de Israel, para consultarem o Senhor; e assentaram-se diante de mim.
Norwegian(i) 1 I det syvende år, i den femte måned, på den tiende dag i måneden, kom nogen av Israels eldste for å spørre Herren, og de satte sig foran mig.
Romanian(i) 1 În al şaptelea an, în ziua a zecea a lunii a cincea, unii din bătrînii lui Israel au venit la mine să întrebe pe Domnul, şi au şezut jos înaintea mea.
Ukrainian(i) 1 І сталося за сьомого року, в п'ятому місяці, у десятому дні місяця, поприходили люди з Ізраїлевих старших, щоб запитатися в Господа, і посідали передо мною.